Алексей толстой - золотой ключик, или приключения буратино. Алексей Толстой — Золотой ключик, или приключения Буратино: Сказка По лестнице длинной идет буратино



Второй смысловой ряд сказки "Золотой Ключик или приключения Буратино"

Сказки. Мифы. Легенды. И снова сказки. Как мы любили их в детстве!
Многие помним и сейчас, рассказываемнашим детям и внукам, часто вспоминаем милые сердцу знакомые персонажи и сюжеты. Но иногда после прочтения сказки возникает ощущение: то, что открыто читателю, лишь верхняя часть айсберга.


Сразу хочу сказать, что все, о чем вы прочтете далее, есть наше видение, мы ничего не утверждаем, а лишь
предлагаем посмотреть на объект немного иначе. Намеренно мы не стали искать в Сети другие варианты смыслового ряда этого сюжета, дабы они не влияли на наш труд. Будем рады, если вы подскажете пропущенные нами образы и нюансы.

Золотой Ключик, Буратино, Папа Карло, Джузеппе, Карабас-Барабас, Мальвина и другие известные нам с детства персонажи. Кто они? Откуда взялись? И почему так популярны? Много вопросов.


Мы попробуем ответить сегодня на некоторые из них.

Итак, сначала в далеком 1882 году из-под пера Карло Коллоди родился образ деревянного человечка Пиноккио . Его родитель Карло Коллоди был революционером, активистом национально-освободительного движения Рисорджименто (), просветителем и патриотом. Читая биографию этого человека, я думаю, что просто сказочку для детей он написать вряд ли мог.


В тот же год в далекой России , под Самарой , родился граф Алексей Николаевич Толстой , который прожил трудную, насыщенную событиями жизнь. Именно он в 1921 году переведет «Пиноккио» на русский язык, а через 15 лет в 1936 году миру явится «Буратино» .
Так началась эта история.

Пиноккио и Буратино на итальянском языке в общем -то означают одно и то же: это деревянная кукла, марионетка.


Алексей Николаевич Толстой


Алексей Толстой - русский отец Буратино. Пиноккио и Буратино сильно отличаются, но мы сегодня будем говорить только о Буратино. Все произведения графа Алексея Толстого имели глубочайший философский , политический , социальный и религиозный подтекст .
Достаточно вспомнить такие произведения, как «Хождение по мукам», «Граф Калиостро», «Петр I» , фантастический роман «Аэлита» , который Алексей Николаевич написал в 1921 году .

Это роман о том, как межпланетная экспедиция землян устроила революцию гуманоидам на Марсе.



Алексей Толстой так же, как и его итальянский коллега, был человеком философского склада ума, и очень любил свою Родину. Именно поэтому его произведения так сложны и глубокомысленны. После октябрьского переворота 1917 года он эмигрировал в Европу , но через три года вернулся в Россию в свой родной маленький город под Самарой . Вероятно, ему удалось договориться с советским правительством и получить возможность созидать на благо Родины , живя в русской провинции, где он и умер 23 февраля 1945 года .

На первый взгляд, сказка «Золотой Ключик, или приключения Буратино» только для детей. Но это не так. Что же хотел сказать нам лауреат3-х Сталинских премий первой степени , граф Алексей Толстой?


Перечислять авторов многочисленных театральных постановок, телеспектаклей, фильмов и мультфильмов о Буратино мы здесь не станем, все они есть в открытых источниках. Отметим только ставший культовым фильм Леонида Нечаева , вышедший на экраны в 1975 году . А тот фильм сильно изменил сюжет созданного Алексеем Толстым произведения, но о же и ввел некоторые дополнения и уточнения в смысл сказки. Именно на материале этого фильма мы в основном и построим рассуждения нашей статьи и воспользуемся отрывками для создания видео с одноименным названием.
Итак, представление начинается. Занавес. Трубы. Тушь.

Буратино

Основным персонажем сказки является Буратино - это образ, олицетворяющий человека, имеющего в потенциале все качества для того, чтобы стать Человеком с большой буквы , человеком Осознанным . Все эти качества есть в каждом из нас от рождения. Доброта, любознательность, открытость, доверчивость, честность, смелость. Но система, система сдвигает их, часто меняя на противоположности.

Буратино любознателен, символом этого является длинный нос, который он суёт кругом, в том числе и в чужие дела. В песне из кинофильма есть такие слова: ʺКто с детства каждому знакомʺ . Очевидно, что с детства каждому знаком не Буратино, а мы сами себе. Эта фраза из песни говорит о том, что мы в детстве все Буратино, все были любознательные, готовые везде совать свой нос, но наши родители, нормы и правила этой культуры быстро этот нос подрезали. Наша система воспитания и образования, традиции многих семей делают из наших детей послушных роботов, зомби или бунтарей, не принявших насилия. Наблюдения за нашим двухлетним сынишкой, Ярославом, навели меня на мысль о Буратино. Буратино открыт и непосредственен, в театре он один отвечает на приветствие артистов со сцены. Он один вступается заПьеро и бросается в драку, видя несправедливое избиение, в нем проявляются лучшие человеческие качества, так нужные нам всем. К сожалению, матрица делает из нас скептиков, корысть проникает в наши души, мы становимся ленивыми, и то, что досталось Буратино в конце сказки, нам уже не светит.


Интересный факт, что в фильме 1975 года показан рассвет над пирамидами.

К чему бы это?


Папа Карло


Буратино был создан папой Карло. Папа Карло - персонаж, олицетворяющий людей интеллектуальных, думающих, порядочных, интеллигентных. Как бы ни старались злодеи всех мастей дискредитировать слово «интеллигент», у них это не очень- то получается.

Папа Карло беден и одинок, в его каморке нет ничего, кроме старого холста напротив двери. Получается, что тот, кто пришел к нему, имея золотой ключик, может прямо пройти и открыть заветную дверь. Карло играет на шарманке, но нудноватая, вечная мелодия разумности сегодня не слышна, большинство увлечены погоней за развлечениями, деньгами, за властью. Шарманка - инструмент с повторяющейся мелодией, это символ течения времени, это вечное вращение Земли, повторяющиеся циклы бытия. В фильме это еще ярче показано картинками, меняющимися на шарманке.

Джузеппе

Другую, и большую, часть населения Земли олицетворяет Джузеппе. “Старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос” - так описал его Алексей Толстой.

Он дружит с папой Карло, и они даже любят друг друга, но иногда ссорятся и даже дерутся. Как это бывает и у нас. У него сизый нос из-за пристрастия к алкоголю, к сожалению, приходится признать, что люди простые пьют больше, чем интеллектуалы.


Джузеппе в общем - то с руками, и даже вроде как с головой, но так и у нашего простого народа: "все в общем - то есть, да все как - то не устроено" . Увидев Буратино в лапах мошенников, он пытается помочь ему, но это у него слабо получается, потому что нажав на его больную мозоль толпаря, на самолюбие, мошенники его нейтрализуют. Он так же, как и многие из нас, легко и неоправданно лжет, например, когда говорит Карло, что потерял маленький винтик и потому сидит на полу.

В мастерской Джузеппе есть табурет. У табурета этого, имевшего ранее 4 ножки , теперь их три . Так и в современном представлении людей происходит перемена сознания от четырех единства Мира (Энергия, Материя, Время и Пространство ) к триединству Мира, это: Материя-Информация-Мера .
Не станем здесь разворачивать эту тему, тем, кто заинтересовался триединством, рекомендуем книгу
“Диалектика и атеизм: две сути не совместны”
ucts/dialektika-i-ateizm- dve-suti-nesovmestny
, или лекцию Петрова К.П.

Интересно, что табурет этот в фильмах 1939-го и 1975-го года у Джузеппе перевернут, то есть триединство пока не используется простым народом.

Тогда как Папа Карло, люди интеллектуальные, уже используют табурет на трех ножках (Триединство).


Карабас Барабас


Даже в имени его слышен негатив, это имя стало нарицательным, характеризуя плохого человека. В терминологии Концепции Общественной Безопасности (КОБ) , этот образ - Глобальный Предиктор (ГП) , или мировые правители. Его длинная борода - символ ростовщической банковской системы. Он доктор наук, владелец и режиссер театра с куклами - марионетками, которых он создал и эксплуатирует. Театр, в котором он заставляет кукол разыгрывать драмы, называемые им комедиями.

В его руках плетка из семи хвостов, как и семисвечник-менора - символ над иудейской системы управления. Алексей Толстой четыре раза в маленькой сказке пишет о "плетке в семь хвостов" в руках Карабаса.


Карабасы - это люди одержимые, истребившие в себе жалостьи доброту. Вся жизнь их только бесконечные маски ради достижения своих корыстных целей. Вот некоторые слова из песни Карабаса: "Да! Я готов на подлости!" , "Да! Я готов на гадости! ", "Да! Я готов унизиться! но лишь бы к сладкой цели хоть чуточку приблизиться, " Такое может выдать только человек с демоничным , по терминологии КОБ, типом психики. Человек, ум которого подчинил себе инстинкты и привычки, накачал свою важность и псевдозначимость до степени, когда интуиция уже не слышна ему за логикой, способной обосновать, что угодно. Его левое логическое полушарие взяло верх над правым образным и диктует всему свою волю. Интересно, что когда Карабас три раза хлопнул в ладоши, чтобы дать распоряжение, прибегают именно Пьеро и Арлекин.


Дуремар


Дуремар олицетворяет бизнес, прежде всего фармацевтический. Это люди, имеющие навязчивую идею и установку на получение денег любой ценой. Черепаха Тортила предложила ему Золотой Ключик в обмен на покой её пруда, сказав ему, что этот ключик приносит счастье. Дуремар ответил: "Чтобы я променял какое- то там счастье на ДЕНЬГИ?"

Дуремар готов служить кому угодно, лишь бы было больше денег.
При этом он боится ответственности, как и большинство так называемых бизнесменов. Вспомните, как они отвечают после очередной потопленной "Булгарии", разбившегося самолёта, или отравлений людей продуктами, медикаментами. Они, как и Дуремар, в сказке Толстого говорят всегда одно и тоже: “А я тут ни при чем”


Эта фраза кодовая для бизнеса, там, где только деньги в голове, иного отношения быть не может. Человек или группа людей, способные взять на себя ответственность за происходящее, это люди Дела. Иерархически наивысшая и объемлющая по отношению к бизнесу позиция людей, для которых деньги, прибыль далеко не приоритет их деятельности. Цели их выходят далеко за рамки биологического жизненного срока. Для них деньги лишь элемент нстойчивости и развития системы достижения общественных, социальных целей.

В харчевне "…от ужаса Дуремар медленно полез под стол" . Так и у нас, когда наступит решающий момент, так называемый бизнес, много сделавший для удержания власти на планете Карабасами, отойдет в сторону, не вступит в бой, ведь здесь не видно прямой прибыли, а шкуру попортить можно запросто. За чужими же спинами и перед беззащитными Дуремар проявляет "чудеса храбрости" : "Больную собачку-пуделя, синьор Карабас Барабас, вы мне отдайте, я ее брошу в пруд пиявочкам, чтобы мои пиявочки разжирели..."

Мальвина


Мальвина - это персонаж, олицетворяющий ведические идеологии.

Она, симпатичная, воспитанная, зациклена на правильности, живет в своем обособленном мире. Один из основных принципов ведизма - самосовершенствуйся, и тогда мир вокруг станет лучше. Основной метод - медитация, то есть уход в себя, остановка внутреннего диалога, бездействие. Толстой это отлично показал в первой встрече Мальвины и Буратино:


- Девочка, откройте дверь, за мной гонятся разбойники!

- Ах, какая чушь! -- сказала девочка, зевая хорошеньким ртом. -- Я хочу спать, я не могу открыть глаза...Она подняла руки, сонно потянулась и скрылась в окошке.

При этом нужно отметить, что по Толстому "…эта девочка была самой красивой куклой из кукольного театра синьора Карабаса Барабаса. " То есть, как и другие куклы, была создана и контролировалась Карабасом. Тот ведизм, который мы наблюдаем сегодня, вероятно, не имеет практически никакого отношения к тому, что реально было.
Скорее всего то, что реально было, мы уже никогда не узнаем, ну может быть, если только доберемся до ватиканского книгохранилища и книгохранилищ наших планетарных карабасиков. Надеемся, это когда-нибудь произойдет. Буратино охарактеризовал Мальвину так: "…у нее бзик в голове -- мыться, чистить зубы! Кого угодно со света сживет чистотой..." .
Однако в конце сказки Мальвина стала хорошим товарищем: “Она вытерла слезы и засмеялась очень обидно для тех, кто стоял на верху косогора" . Толстой пишет: "Звери, птицы и некоторые из насекомых очень полюбили ее… они снабжали ее всем необходимым для жизни" . По её образу в нашей стране складываются Анастасиевские движения . Экологичность, правильность, уход от Мира в свой небольшой рай. Мальвина первая уходит из -под влияния Карабаса, и ей в этом помогает Артемон.

Благородный Артемон


Артемон - образ исламских идеологий.


Он воинственен, предан, готов служить более умному и властному за правое дело. Он служит Мальвине, и это не случайность. Именно исламское издательство Диля печатает и распространяет книги об Анастасии Александра Мегре в рамках проекта "Звенящие Кедры России" . Кому - то очень хочется, чтобы славяне, коренные народы ушли из городов. Уход из современного города - это здорово, это прекрасно, но только не обособление в своём родовом поместье. Не удастся построить устойчивый, долговременный рай для себя, семьи или группы единомышленников.

Устремления людей, ушедших в экопоселения, должны быть направлены на утверждение их гражданской позиции и увеличение их влияния на общественную, социальную и даже политическую жизнь.

Пьеро


Пьеро - это образ христианства. Он беспомощен, эмоционален, мечтателен. Он ничего не может поделатьс ходом происходящих с ним событий.

Позволяет себя унижать, подставляет вторую щеку Арлекино . Его руки в белой смирительной рубашке, все белое - символ зацикленности на духовном.

Духовность - это замечательно, но лишь тогда, когда духовность вместе с интеллектуальностью (синий цвет), и материальностью (красный цвет) выстраиваются в правильном порядке приоритетов.

Пьеро влюблен в Мальвину так же, как и многие христиане в ведические традиции и ведическую способность принимать самостоятельные решения, в чистоту и красоту ведизма. В фильме на его глазах нарисованы кресты - смысл того, что люди с христианством головного мозга (ХГМ) смотрят на мир через образ мучений и жуткой смерти на кресте почитаемогоими человека.


Вминуты, когда нужно действовать решительно, люди с ХГМ слишком эмоциональны, и спеша помочь обычно только мешают: "Пьеро, подумав, что Мальвина умирает, опрокинул на нее кофейник" . Снятый режиссёром Владимиром Бортко фильм "Тарас Бульба" - самое точное изображение людей с ХГМ, какое мне доводилось видеть.
О Библии же Толстой выразился так: "…и позади Пьеро, начиненный вместо здравого смысла глупыми стихами" . Но даже Пьеро, благодаря Буратино, сумел преодолеть свои недостатки: "У Пьеро по локоть были оторваны рукава, белая пудра осыпалась со щек, и оказалось, что щеки у него обыкновенные -- румяные, несмотря на его любовь к стихам. -- Я здорово дрался, -- грубым голосом сказал он. -- Кабы мне не дали подножку -- нипочем бы меня не взять. Мальвина подтвердила: Он дрался, как лев". Это очень обнадеживает и предполагает возможность выхода из - под влияния засаженной в психику и разум рабской идеологии.

Арлекин

Арлекин - это образ иудаизма. Арлекины - это люди, с работающими не согласованно правым образным и левым логическим полушариями головного мозга, что показано в фильме его головным убором. Он безжалостен к Пьеро и всячески над ним издевается по сценарию Карабаса. У него наклеенные синие румяна - попытка показать, что он голубых кровей, такая же неудачная, как и попытка иудеев доказать свою богоизбранность. Арлекин одет в красное с черным - знак его расположенности ко всему материальному и сатанинскому, лунный культ. Все выглядит так, словно Арлекин виноват в страданиях Пьеро, но это только для тех, кто не заглядывает за кулисы и не видит режиссера комедии-драмы Карабаса.


Для тех же, кто «учитывает» Карабаса за кулисами, становится ясно, что лозунг "Бей жидов - спасай Россию" - лозунг, вбрасываемый Карабасами для удержания Арлекин-иудаизма в повиновении.


В фильме 1975 года Арлекин-иудеям позволено, хоть и с опозданием и после шлепка папы Карло, войти в новую Цивилизацию . В конце фильма он тоже последним догоняет уходящих в природу друзей. Получается, что хоть иудеи и понатворили дел, Создатель позволяет войти им в новую жизнь, вероятно, надеясь на исправление в условиях Новой Цивилизации. Однако у Толстого в тексте сказки этого нет.

Кроме того примечательно, что актер, сыгравший Арлекино, Григорий Светлорусов окончил высшую школу КГБ, разведчик. В том же 1975 году, что и выход фильма, начинают широко раскручивать еврейку Аллу Пугачёву с её синглом “Арлекино”, исполненным на XI международном фестивале эстрадной песни «Золотой Орфей» в Болгарии, где она получает Гран-при.

Лиса Алиса и Кот Базилио



Лиса Алиса и Кот Базилио - это СМИ . Это в общем - то один персонаж. Отличаются они только тем, что одни коварные и хитрые, им платят за мошенничество и подтасовку фактов, за ложь и прочие мерзости, а другие - тупые, им платят за то, чтобы они не замечали происходящего в мире.
Эти проходимцы делают вид, что нищие, но это не так, вот мнение о них хозяина харчевни: "Хозяин удивился, что такие почтенные гости так мало спрашивают" . Он раскланялся перед ними и даже выбежал встречать из харчевни, а люди его профессии очень хорошо умеют видеть платежеспособность своих посетителей. Эта парочка, как и "наши" СМИ, всегда готовы кинуть, загрызть, унизить друг друга за деньги, за влияние, за место у кормушки. Для понимания их сути достаточно посмотреть на их песню в харчевне:
atch?v=59F1nXa0PT4#aid=P9 tL9ZR1DVw

Черепаха Тортила

Черепаха Тортила - это образ допотопной цивилизации Атлантиды .

В её песне есть слова “Ведь была как Буратино я когда -то молода” . Здесь она говорит, что прежняя цивилизация больше состояла из Осознанных, из людей с Человечным типом строя психики, как и Буратино.


Толстой описывает её так: "…никому не страшная, пожилая черепаха Тортила с подслеповатыми глазами” . Она хранительница древних знаний. Хранительница знаний о том, что Георгий Сидоров называет "Золотым Веком" .

Сверчок


Далее Сверчок, живущий в каморке Папы Карло. Сверчок - это образ совести человеческой, часть нашего подсознания.

Он вроде бы стрекочет и особенно по ночам, но, увы, его мало кто слышит теперь, и еще меньше тех, кто слушается. Он зануден и пророчествует шаблонно и скучно, это свод правил.


Им изрекаемые банальности необходимы человеку, но реально человек его начинает понимать и прислушиваться только на определенном уровне Осознанности . При этом Сверчок знает о тайне холста и двери за ним, но не говорит никому, ждет чего - то.

Крыса Шушара


Другой обитатель того же дома - Крыса Шушара. Она противоположность Сверчку. Она вселяет страх и, если ему поддаёшься, то тебя затягивает в крысиную нору низменных чувств и качеств. Она жадная (“Все крошки здесь мои” ) и злая. У человека же есть выбор: слушать Сверчка (совесть), либо поддаться пороку, который символизирует Шушара.

Ну и напоследок перейдем к персонажам неодушевленным.


Очаг, нарисованный на куске старого холста

Очаг, нарисованный на куске старого холста. Это тот Мир, который мы сами нарисовали себе, закрыв им дверь к реальности, к счастью. Буратино говорит: “Папа Карло, возьми молоток, отдели от стены дырявый холст” . Карло отвечает: “Зачем, сынок, ты хочешь сдирать со стены такую прекрасную картину?”

За холстом, как мы знаем из текста сказки, оказалась дверца из потемневшего дуба, на четырех углах на ней были вырезаны смеющиеся рожицы, а посредине -- пляшущий человечек с длинным носом “Когда с него смахнули пыль, Мальвина, Пьеро, папа Карло, даже голодный Артемон воскликнули в один голос: Это портрет самого Буратино!”


Золотой Ключик

Ну и на десерт самый важный персонаж сказки Алексея Толстого - Золотой Ключик.

Это то, без чего человек, даже имеющий все качества, не сможет стать достаточно Осознанным, не сможет стать Человеком с большой буквы. Это различение, чувство меры. Мера. Это то, что на основании заложенной в нас генетической информации за время взросления при согласовании с культурной информацией, при наличии определенного опыта деятельности, дает Человеку различение Добра и Зла . Чувство Меры не дано нам генетически, его нельзя просто вычитать из книг, но это то, что открывает человеку заветную дверь в Мир Осознанности. Это то, чего лишает нас так называемая современная школа. Нашим детям запихивают в ненормальном режиме знания, не давая в самом важном возрасте получить опыт плодотворной, созидательной деятельности, взрастить в утверждении добра душу. Таким образом, мы имеем людей порой и очень грамотных, но не умеющих применять свои знания, силы и энергию на созидание, часто якобы во благо занимаясь разрушением и порой в самой изощрённой форме.

Итак, друзья, наш небольшой экскурс в сказку окончен. Кроме этой статьи, вы можете посмотреть наш одноименный видеоролик на сайтеКонцептуал.рф , или в социальной сети в Вконтакте, также в одноименной группе.


Тем, кто заинтересовался с Осознанностью , Человечным типом строя психики, мы рекомендуем книгу Внутренний Предиктор СССР “ От человекообразия к человечности…”
ucts/ot-chelovekoobraziya -k-chelovechnosti
на сайте Концептуал.ру

P.S. На свете много сказок, много легенд и мифов, но очень хочется осуществления одного, чтобы нам, людям этой прекрасной планеты с именем Земля, удалось найти наш Золотой Ключик и войти в Новую Цивилизацию . Очень надеемся, что это рано или поздно произойдет, и там не будет ни Карабасов , ни Дуремаров , ни Алис с Базилио , и это будет Цивилизация Буратин -)


Виталий Антипин, Дина Антипина и Владислав Горзенков

Кто автор?

Вопрос о том, кто написал "Буратино": итальянец Коллоди или русский писатель Алексей Толстой, долгое время обсуждался в литературных кругах. С одной стороны, налицо была полная идентичность фабулы, сюжетная линия повторялась в обоих произведениях. С другой стороны, русский автор "Буратино" добавил новых персонажей и наделил их такими чертами характера, каких не было у героев Карло Коллоди.

Кроме того, Алексей Толстой постарался придать истории о деревянном человечке как можно больше доброты. Даже отрицательные персонажи сказки представляются писателем не лишенными душевных качеств и способными к раскаянию.

В конце концов вопрос о том, кто написал "Буратино", решился неожиданным образом. Популярность произведения Толстого была в десятки раз выше, чем сказки о Пиноккио в авторстве Карло Коллоди. Это стало аргументом в пользу русской версии.

Новое прочтение

Поскольку история о деревянном мальчике не была простым переводом на русский язык, автор "Буратино" постарался убрать из оригинального текста нагромождения морали, которой страдало произведение Коллоди, а затем переписал всю сказку по-новому. Получилось веселое доброе произведение с замысловатым сюжетом и счастливым концом. Книга выдержала 182 издания, общий тираж составил более 14 миллионов экземпляров. Сказка полюбилась читателям во всем мире и была переведена на 47 языков.

Автор "Буратино" Алексей Толстой, встречаясь с читателями, признавался, что произведение о деревянном человечке с длинным носом - это лучшее, что ему удалось написать за свою творческую жизнь. И это при том, что на счету писателя уже были такие литературные шедевры, как "Гиперболоид инженера Гарина", "Аэлита", "Хождение по мукам".

Сказка "Приключения Буратино"

История деревянного человечка началась в мастерской столяра Джузеппе по прозвищу Сизый нос. Однажды он взял в руки полено и стал тесать его топориком. Вдруг полено запищало, отчетливо послышалось: "Зачем щиплетесь?.."

Оторопевший Сизый нос поспешил избавиться от говорящего полена и всучил его своему знакомому, который как раз в эту минуту вошел в мастерскую. Карло (так звали приятеля) унес полено к себе домой и вырезал из него маленького человечка.

Как только Буратино встал на ноги и сделал несколько нетвердых шагов, начались его невероятные приключения. Папа Карло продал свою куртку для того, чтобы купить азбуку своему длинноносому сынишке, так как тот должен был учиться.

Буратино пошел в школу, но по дороге ему захотелось посмотреть представление в балагане. Так что пришлось азбуку продать. На вырученные деньги Буратино купил билет и вошел в театр, хозяином которого был Карабас-Барабас, злой толстяк с длинной черной бородой.

Встреча со злодеем

Куклы, игравшие спектакль, вдруг узнали Буратино, хотя никогда его не видели. Тот выскочил на сцену поздороваться, и тут его схватил Карабас-Барабас. Из сбивчивого рассказа Буратино злодей понял, что в каморке папы Карло, за стенкой, находится волшебный кукольный театр, который он, Карабас-Барабас, уже много лет пытается разыскать.

Бородач дал Буратино пять монет золотом и велел передать папе Карло, чтобы тот ни в коем случае не покидал каморку. После этого он отпустил деревянного человечка, который вприпрыжку покинул театр и на улице встретился с разбойниками, котом Базилио и лисой Алисой, уже прознавшими о том, что в кармане у Буратино лежат золотые монеты.

Дальнейшие приключения привели всю троицу на Поле Чудес, где Буратино закопал по совету своих новых "друзей" золотые монеты, сказал волшебные слова "крекс, фекс, пекс" и присел в ожидании, пока вырастет дерево, усыпанное деньгами. Вероломные обманщики кот и лиса, которые хотели завладеть золотыми, сделали так, чтобы Буратино арестовали по ложному обвинению.

У Мальвины

После всяческих мытарств, убегая от погони, деревянный человечек оказался возле кукольного домика, в котором проживала девочка с голубыми волосами по имени Мальвина с верным пуделем Артемоном. Не так давно Мальвина была одной из кукол Карабаса-Барабаса, но убежала из театра, не вынеся издевательств. Буратино удалось укрыться в ее доме, но наутро его заставили чистить зубы и делать еще много разных ужасных вещей, например учиться, сидя за партой.

Эпилог

Тем временем Карабас-Барабас нанял сыщиков, которые выследили сбежавших кукол. Буратино, Мальвина, Пьеро (автор душещипательных стихов, посвященных девочке с голубыми волосами) и верный пудель Артемон оказались в опасности. Убегая, они направились к Лебединому озеру, где попросили защиты у лесных жителей.

Черепаха Тортила подарила Буратино золотой ключ, который когда-то уронил в озеро Карабас-Барабас. В это время Артемон вступил в схватку с полицейскими бульдогами и вышел победителем.

Куклы покинули гостеприимное озеро и вместе с подошедшим папой Карло дружно отправились в каморку под лестницей. Там они отодрали холст с нарисованным очагом, и Буратино отворил золотым ключиком заветную дверь, за которой находился волшебный кукольный театр.

Алексей Николаевич Толстой

Золотой ключик, или Приключения Буратино

© Толстой А.Н., наследники, 2016

© Каневский А.М., илл., наследники, 2016

© Иван Шагин / РИА Новости, 2016

© ООО «Издательство АСТ», 2016

Посвящаю эту книгу

Людмиле Ильиничне Толстой


Предисловие

Когда я был маленький, – очень, очень давно, – я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски – буратино).

Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.

Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка.

Алексей Толстой

Столяру Джузеппе попалось под руку полено, которое пищало человеческим голосом

Давным-давно в городке на берегу Средиземного моря жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос.

Однажды ему попалось под руку полено, обыкновенное полено для топки очага в зимнее время.

– Неплохая вещь, – сказал сам себе Джузеппе, – можно смастерить из него что-нибудь вроде ножки для стола…

Джузеппе надел очки, обмотанные бечёвкой, – так как очки были тоже старые, – повертел в руке полено и начал его тесать топориком.

Но только он начал тесать, чей-то необыкновенно тоненький голосок пропищал:

– Ой-ой, потише, пожалуйста!

Джузеппе сдвинул очки на кончик носа, стал оглядывать мастерскую, – никого…

Он заглянул под верстак, – никого…

Он посмотрел в корзине со стружками, – никого…

Он высунул голову за дверь, – никого на улице…

«Неужели мне почудилось? – подумал Джузеппе. – Кто бы это мог пищать?..»

Он опять взял топорик и опять – только ударил по полену…

– Ой, больно же, говорю! – завыл тоненький голосок.

На этот раз Джузеппе испугался не на шутку, у него даже вспотели очки… Он осмотрел все углы в комнате, залез даже в очаг и, свернув голову, долго смотрел в трубу.

– Нет никого…

«Может быть, я выпил чего-нибудь неподходящего и у меня звенит в ушах?» – размышлял про себя Джузеппе…

Нет, сегодня он ничего неподходящего не пил… Немного успокоясь, Джузеппе взял рубанок, стукнул молотком по задней его части, чтобы в меру – не слишком много и не слишком мало – вылезло лезвие, положил полено на верстак – и только повёл стружку…

– Ой, ой, ой, ой, слушайте, чего вы щиплетесь? – отчаянно запищал тоненький голосок…

Джузеппе уронил рубанок, попятился, попятился и сел прямо на пол: он догадался, что тоненький голосок шёл изнутри полена.

Джузеппе дарит говорящее полено своему другу Карло

В это время к Джузеппе зашёл его старинный приятель, шарманщик по имени Карло.

Когда-то Карло в широкополой шляпе ходил с прекрасной шарманкой по городам и пением и музыкой добывал себе на хлеб.

Сейчас Карло был уже стар и болен, и шарманка его давно сломалась.

– Здравствуй, Джузеппе, – сказал он, зайдя в мастерскую. – Что ты сидишь на полу?

– А я, видишь ли, потерял маленький винтик… Да ну его! – ответил Джузеппе и покосился на полено. – Ну а ты как живёшь, старина?

– Плохо, – ответил Карло. – Всё думаю – чем бы мне заработать на хлеб… Хоть бы ты мне помог, посоветовал бы, что ли…

– Чего проще, – сказал весело Джузеппе и подумал про себя: «Отделаюсь-ка я сейчас от этого проклятого полена». – Чего проще: видишь – лежит на верстаке превосходное полено, возьми-ка ты это полено, Карло, и отнеси домой…

– Э-хе-хе, – уныло ответил Карло, – что же дальше-то? Принесу я домой полено, а у меня даже и очага в каморке нет.

– Я тебе дело говорю, Карло… Возьми ножик, вырежь из этого полена куклу, научи её говорить всякие смешные слова, петь и танцевать, да и носи по дворам. Заработаешь на кусок хлеба и на стаканчик вина.

В это время на верстаке, где лежало полено, пискнул весёлый голосок:

– Браво, прекрасно придумано, Сизый Нос!

Джузеппе опять затрясся от страха, а Карло только удивлённо оглядывался, – откуда голос?

– Ну, спасибо, Джузеппе, что посоветовал. Давай, пожалуй, твоё полено.

Тогда Джузеппе схватил полено и поскорее сунул его другу. Но то ли он неловко сунул, то ли оно само подскочило и стукнуло Карло по голове.

– Ах вот какие твои подарки! – обиженно крикнул Карло.

– Прости, дружище, это не я тебя стукнул.

– Значит, я сам себя стукнул по голове?

– Нет, дружище, – должно быть, само полено тебя стукнуло.

– Врёшь, ты стукнул…

– Нет, не я…

– Я знал, что ты пьяница, Сизый Нос, – сказал Карло, – а ты ещё и лгун.

– Ах ты – ругаться! – крикнул Джузеппе. – Ну-ка, подойди ближе!..

– Сам подойди ближе, я тебя схвачу за нос!..

Оба старика надулись и начали наскакивать друг на друга. Карло схватил Джузеппе за сизый нос. Джузеппе схватил Карло за седые волосы, росшие около ушей.

После этого они начали здорово тузить друг друга под микитки. Пронзительный голосок на верстаке в это время пищал и подначивал:

– Вали, вали хорошенько!

Наконец старики устали и запыхались. Джузеппе сказал:

– Давай помиримся, что ли…

Карло ответил:

– Ну что ж, давай помиримся…

Старики поцеловались. Карло взял полено под мышку и пошёл домой.

Карло мастерит деревянную куклу и называет её Буратино

Карло жил в каморке под лестницей, где у него ничего не было, кроме красивого очага – в стене против двери.

Но красивый очаг, и огонь в очаге, и котелок, кипящий на огне, были не настоящие – нарисованы на куске старого холста.

Карло вошёл в каморку, сел на единственный стул у безногого стола и, повертев так и эдак полено, начал ножом вырезывать из него куклу.

«Как бы мне её назвать? – раздумывал Карло. – Назову-ка я её Буратино. Это имя принесёт мне счастье. Я знал одно семейство – всех их звали Буратино: отец – Буратино, мать – Буратино, дети – тоже Буратино… Все они жили весело и беспечно…»

Первым делом он вырезал на полене волосы, потом – лоб, потом – глаза…

Вдруг глаза сами раскрылись и уставились на него…

Карло и виду не подал, что испугался, только ласково спросил:

– Деревянные глазки, почему вы так странно смотрите на меня?

Но кукла молчала – должно быть, потому, что у неё ещё не было рта. Карло выстругал щёки, потом выстругал нос – обыкновенный…

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:

100% +

Алексей Николаевич Толстой
Золотой ключик, или Приключения Буратино

© Толстой А.Н., наследники, 2016

© Каневский А.М., илл., наследники, 2016

© Иван Шагин / РИА Новости, 2016

© ООО «Издательство АСТ», 2016



Посвящаю эту книгу

Людмиле Ильиничне Толстой

Предисловие

Когда я был маленький, – очень, очень давно, – я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски – буратино).

Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.

Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка.

Алексей Толстой


Столяру Джузеппе попалось под руку полено, которое пищало человеческим голосом


Давным-давно в городке на берегу Средиземного моря жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос.

Однажды ему попалось под руку полено, обыкновенное полено для топки очага в зимнее время.

– Неплохая вещь, – сказал сам себе Джузеппе, – можно смастерить из него что-нибудь вроде ножки для стола…

Джузеппе надел очки, обмотанные бечёвкой, – так как очки были тоже старые, – повертел в руке полено и начал его тесать топориком.

Но только он начал тесать, чей-то необыкновенно тоненький голосок пропищал:

– Ой-ой, потише, пожалуйста!

Джузеппе сдвинул очки на кончик носа, стал оглядывать мастерскую, – никого…

Он заглянул под верстак, – никого…

Он посмотрел в корзине со стружками, – никого…

Он высунул голову за дверь, – никого на улице…

«Неужели мне почудилось? – подумал Джузеппе. – Кто бы это мог пищать?..»

Он опять взял топорик и опять – только ударил по полену…

– Ой, больно же, говорю! – завыл тоненький голосок.

На этот раз Джузеппе испугался не на шутку, у него даже вспотели очки… Он осмотрел все углы в комнате, залез даже в очаг и, свернув голову, долго смотрел в трубу.

– Нет никого…

«Может быть, я выпил чего-нибудь неподходящего и у меня звенит в ушах?» – размышлял про себя Джузеппе…

Нет, сегодня он ничего неподходящего не пил… Немного успокоясь, Джузеппе взял рубанок, стукнул молотком по задней его части, чтобы в меру – не слишком много и не слишком мало – вылезло лезвие, положил полено на верстак – и только повёл стружку…

– Ой, ой, ой, ой, слушайте, чего вы щиплетесь? – отчаянно запищал тоненький голосок…

Джузеппе уронил рубанок, попятился, попятился и сел прямо на пол: он догадался, что тоненький голосок шёл изнутри полена.

Джузеппе дарит говорящее полено своему другу Карло

В это время к Джузеппе зашёл его старинный приятель, шарманщик по имени Карло.

Когда-то Карло в широкополой шляпе ходил с прекрасной шарманкой по городам и пением и музыкой добывал себе на хлеб.

Сейчас Карло был уже стар и болен, и шарманка его давно сломалась.

– Здравствуй, Джузеппе, – сказал он, зайдя в мастерскую. – Что ты сидишь на полу?

– А я, видишь ли, потерял маленький винтик… Да ну его! – ответил Джузеппе и покосился на полено. – Ну а ты как живёшь, старина?



– Плохо, – ответил Карло. – Всё думаю – чем бы мне заработать на хлеб… Хоть бы ты мне помог, посоветовал бы, что ли…

– Чего проще, – сказал весело Джузеппе и подумал про себя: «Отделаюсь-ка я сейчас от этого проклятого полена». – Чего проще: видишь – лежит на верстаке превосходное полено, возьми-ка ты это полено, Карло, и отнеси домой…

– Э-хе-хе, – уныло ответил Карло, – что же дальше-то? Принесу я домой полено, а у меня даже и очага в каморке нет.

– Я тебе дело говорю, Карло… Возьми ножик, вырежь из этого полена куклу, научи её говорить всякие смешные слова, петь и танцевать, да и носи по дворам. Заработаешь на кусок хлеба и на стаканчик вина.

В это время на верстаке, где лежало полено, пискнул весёлый голосок:

– Браво, прекрасно придумано, Сизый Нос!

Джузеппе опять затрясся от страха, а Карло только удивлённо оглядывался, – откуда голос?

– Ну, спасибо, Джузеппе, что посоветовал. Давай, пожалуй, твоё полено.

Тогда Джузеппе схватил полено и поскорее сунул его другу. Но то ли он неловко сунул, то ли оно само подскочило и стукнуло Карло по голове.

– Ах вот какие твои подарки! – обиженно крикнул Карло.

– Прости, дружище, это не я тебя стукнул.

– Значит, я сам себя стукнул по голове?

– Нет, дружище, – должно быть, само полено тебя стукнуло.

– Врёшь, ты стукнул…

– Нет, не я…

– Я знал, что ты пьяница, Сизый Нос, – сказал Карло, – а ты ещё и лгун.

– Ах ты – ругаться! – крикнул Джузеппе. – Ну-ка, подойди ближе!..

– Сам подойди ближе, я тебя схвачу за нос!..

Оба старика надулись и начали наскакивать друг на друга. Карло схватил Джузеппе за сизый нос. Джузеппе схватил Карло за седые волосы, росшие около ушей.

После этого они начали здорово тузить друг друга под микитки. Пронзительный голосок на верстаке в это время пищал и подначивал:

– Вали, вали хорошенько!

Наконец старики устали и запыхались. Джузеппе сказал:

– Давай помиримся, что ли…

Карло ответил:

– Ну что ж, давай помиримся…

Старики поцеловались. Карло взял полено под мышку и пошёл домой.

Карло мастерит деревянную куклу и называет её Буратино

Карло жил в каморке под лестницей, где у него ничего не было, кроме красивого очага – в стене против двери.

Но красивый очаг, и огонь в очаге, и котелок, кипящий на огне, были не настоящие – нарисованы на куске старого холста.

Карло вошёл в каморку, сел на единственный стул у безногого стола и, повертев так и эдак полено, начал ножом вырезывать из него куклу.

«Как бы мне её назвать? – раздумывал Карло. – Назову-ка я её Буратино. Это имя принесёт мне счастье. Я знал одно семейство – всех их звали Буратино: отец – Буратино, мать – Буратино, дети – тоже Буратино… Все они жили весело и беспечно…»

Первым делом он вырезал на полене волосы, потом – лоб, потом – глаза…

Вдруг глаза сами раскрылись и уставились на него…

Карло и виду не подал, что испугался, только ласково спросил:

– Деревянные глазки, почему вы так странно смотрите на меня?

Но кукла молчала – должно быть, потому, что у неё ещё не было рта. Карло выстругал щёки, потом выстругал нос – обыкновенный…

Вдруг нос сам начал вытягиваться, расти, и получился такой длинный острый нос, что Карло даже крякнул:

– Нехорошо, длинен…

И начал резать у носа кончик. Не тут-то было!

Нос вертелся, вывёртывался, так и остался – длинным-длинным, любопытным, острым носом.

Карло принялся за рот. Но только успел вырезать губы – рот сразу открылся:

– Хи-хи-хи, ха-ха-ха!

И высунулся из него, дразнясь, узенький красный язык.

Карло, уже не обращая внимания на эти проделки, продолжал стругать, вырезывать, ковырять. Сделал кукле подбородок, шею, плечи, туловище, руки…

Но едва окончил выстругивать последний пальчик, Буратино начал колотить кулачками Карло по лысине, щипаться и щекотаться.

– Послушай, – сказал Карло строго, – ведь я ещё не кончил тебя мастерить, а ты уже принялся баловаться… Что же дальше-то будет… А?

И он строго поглядел на Буратино. И Буратино круглыми глазами, как мышь, глядел на папу Карло.

Карло сделал ему из лучинок длинные ноги с большими ступнями. На этом окончив работу, поставил деревянного мальчишку на пол, чтобы научить ходить.

Буратино покачался, покачался на тоненьких ножках, шагнул раз, шагнул другой, скок, скок – прямо к двери, через порог и – на улицу.

Карло, беспокоясь, пошёл за ним:

– Эй, плутишка, вернись!..

Куда там! Буратино бежал по улице, как заяц, только деревянные подошвы его – туки-тук, туки-тук – постукивали по камням…

– Держите его! – закричал Карло.

Прохожие смеялись, показывая пальцами на бегущего Буратино. На перекрёстке стоял огромный полицейский с закрученными усами и в треугольной шляпе.

Увидев бегущего деревянного человечка, он широко расставил ноги, загородив ими всю улицу. Буратино хотел проскочить у него между ног, но полицейский схватил его за нос и так держал, покуда не подоспел папа Карло…

– Ну, погоди ж ты, я с тобой ужо расправлюсь, – отпыхиваясь, проговорил Карло и хотел засунуть Буратино в карман куртки…

Буратино совсем не хотелось в такой весёлый день при всём народе торчать ногами кверху из кармана куртки – он ловко вывернулся, шлёпнулся на мостовую и притворился мёртвым…

– Ай, ай, – сказал полицейский, – дело, кажется, скверное!

Стали собираться прохожие. Глядя на лежащего Буратино, качали головами.

– Бедняжка, – говорили они, – должно быть, с голоду…

– Карло его до смерти заколотил, – говорили другие, – этот старый шарманщик только притворяется хорошим человеком, он дурной, он злой человек…

Слыша всё это, усатый полицейский схватил несчастного Карло за воротник и потащил в полицейское отделение.

Карло пылил башмаками и громко стонал:

– Ох, ох, на горе себе я сделал деревянного мальчишку!

Когда улица опустела, Буратино поднял нос, огляделся и вприпрыжку побежал домой…

Прибежав в каморку под лестницей, Буратино шлёпнулся на пол около ножки стула.

– Чего бы ещё такое придумать?

Не нужно забывать, что Буратино шёл всего первый день от рождения. Мысли у него были маленькие-маленькие, коротенькие-коротенькие, пустяковые-пустяковые.

В это время послышалось:

– Крри-кри, крри-кри, крри-кри.

Буратино завертел головой, оглядывая каморку.

– Эй, кто здесь?

– Здесь я, крри-кри…

Буратино увидел существо, немного похожее на таракана, но с головой, как у кузнечика. Оно сидело на стене над очагом и тихо потрескивало, – крри-кри, – глядело выпуклыми, как из стекла, радужными глазами, шевелило усиками.

– Эй, ты кто такой?

– Я – Говорящий Сверчок, – ответило существо, – живу в этой комнате больше ста лет.

– Здесь я хозяин, убирайся отсюда.

– Хорошо, я уйду, хотя мне грустно покидать комнату, где я прожил сто лет, – ответил Говорящий Сверчок, – но, прежде чем я уйду, выслушай полезный совет.

– Оччччень мне нужны советы старого сверчка…

– Ах, Буратино, Буратино, – проговорил сверчок, – брось баловство, слушайся Карло, без дела не убегай из дома и завтра начни ходить в школу. Вот мой совет. Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения. За твою жизнь я не дам и дохлой сухой мухи.

– Поччччему? – спросил Буратино.

– А вот ты увидишь – поччччему, – ответил Говорящий Сверчок.

– Ах ты, столетняя букашка-таракашка! – крикнул Буратино. – Больше всего на свете я люблю страшные приключения. Завтра чуть свет убегу из дома – лазить по заборам, разорять птичьи гнёзда, дразнить мальчишек, таскать за хвосты собак и кошек… Я ещё не то придумаю!..

– Жаль мне тебя, жаль, Буратино, прольёшь ты горькие слёзы.

– Поччччему? – опять спросил Буратино.

– Потому, что у тебя глупая деревянная голова.



Тогда Буратино вскочил на стул, со стула на стол, схватил молоток и запустил его в голову Говорящему Сверчку.

Старый умный сверчок тяжело вздохнул, пошевелил усами и уполз за очаг – навсегда из этой комнаты.

Буратино едва не погибает по собственному легкомыслию. Папа Карло клеит ему одежду из цветной бумаги и покупает азбуку

После случая с Говорящим Сверчком в каморке под лестницей стало совсем скучно. День тянулся и тянулся. В животе у Буратино тоже было скучновато.

Он закрыл глаза и вдруг увидел жареную курицу на тарелке.

Живо открыл глаза – курица на тарелке исчезла.

Он опять закрыл глаза – увидел тарелку с манной кашей пополам с малиновым вареньем.

Открыл глаза – нет тарелки с манной кашей пополам с малиновым вареньем. Тогда Буратино догадался, что ему ужасно хочется есть.

Он подбежал к очагу и сунул нос в кипящий на огне котелок, но длинный нос Буратино проткнул насквозь котелок, потому что, как мы знаем, и очаг, и огонь, и дым, и котелок были нарисованы бедным Карло на куске старого холста.

Буратино вытащил нос и поглядел в дырку – за холстом в стене было что-то похожее на небольшую дверцу, но там было так затянуто паутиной, что ничего не разобрать.

Буратино пошёл шарить по всем углам – не найдётся ли корочки хлебца или куриной косточки, обглоданной кошкой.

Ах, ничего-то, ничего-то не было у бедного Карло запасено на ужин!

Вдруг он увидел в корзинке со стружками куриное яйцо. Схватил его, поставил на подоконник и носом – тюк-тюк – разбил скорлупу.



– Спасибо, деревянный человечек!

Из разбитой скорлупы вышел цыплёнок с пухом вместо хвоста и с весёлыми глазами.

– До свиданья! Мама Кура давно меня ждёт на дворе.

И цыплёнок выскочил в окно – только его и видели.

– Ой, ой, – закричал Буратино, – есть хочу!..

День наконец кончил тянуться. В комнате стало сумеречно.

Буратино сидел около нарисованного огня и от голода потихоньку икал.

Он увидел – из-под лестницы, из-под пола, показалась толстая голова. Высунулось, понюхало и вылезло серое животное на низких лапах.

Не спеша оно пошло к корзине со стружками, влезло туда, нюхая и шаря, – сердито зашуршало стружками. Должно быть, оно искало яйцо, которое разбил Буратино.

Потом оно вылезло из корзины и подошло к Буратино. Понюхало его, крутя чёрным носом с четырьмя длинными волосками с каждой стороны. От Буратино съестным не пахло – оно пошло мимо, таща за собой длинный тонкий хвост.

Ну как его было не схватить за хвост! Буратино сейчас же и схватил.

Это оказалась старая злая крыса Шушара.

С испугу она, как тень, кинулась под лестницу, волоча Буратино, но увидела, что это всего-навсего деревянный мальчишка, – обернулась и с бешеной злобой набросилась, чтобы перегрызть ему горло.

Теперь уже Буратино испугался, отпустил холодный крысиный хвост и вспрыгнул на стул. Крыса – за ним.

Он со стула перескочил на подоконник. Крыса – за ним.

С подоконника он через всю каморку перелетел на стол. Крыса – за ним… И тут, на столе, она схватила Буратино за горло, повалила, держа его в зубах, соскочила на пол и поволокла под лестницу, в подполье.

– Папа Карло! – успел только пискнуть Буратино.

Дверь распахнулась, вошёл папа Карло. Стащил с ноги деревянный башмак и запустил им в крысу.



Шушара, выпустив деревянного мальчишку, скрипнула зубами и скрылась.

– Вот до чего доводит баловство! – проворчал папа Карло, поднимая с пола Буратино. Посмотрел, всё ли у него цело. Посадил его на колени, вынул из кармана луковку, очистил.

– На, ешь!..

Буратино вонзил голодные зубы в луковицу и съел её, хрустя и причмокивая. После этого стал тереться головой о щетинистую щёку папы Карло.

– Я буду умненький-благоразумненький, папа Карло… Говорящий Сверчок велел мне ходить в школу.

– Славно придумано, малыш…

– Папа Карло, но ведь я – голенький, деревянненький, – мальчишки в школе меня засмеют.

– Эге, – сказал Карло и почесал щетинистый подбородок. – Ты прав, малыш!

Он зажёг лампу, взял ножницы, клей и обрывки цветной бумаги. Вырезал и склеил курточку из коричневой бумаги и ярко-зелёные штанишки. Смастерил туфли из старого голенища и шапочку – колпачком с кисточкой – из старого носка.

Всё это надел на Буратино:

– Носи на здоровье!

– Папа Карло, – сказал Буратино, – а как же я пойду в школу без азбуки?

– Эге, ты прав, малыш…

Папа Карло почесал в затылке. Накинул на плечи свою единственную старую куртку и пошёл на улицу.

Он скоро вернулся, но без куртки. В руке он держал книжку с большими буквами и занимательными картинками.

– Вот тебе азбука. Учись на здоровье.

– Папа Карло, а где твоя куртка?

– Куртку-то я продал… Ничего, обойдусь и так… Только ты живи на здоровье.

Буратино уткнулся носом в добрые руки папы Карло.

– Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток…

Буратино всеми силами хотел в этот первый в его жизни вечер жить без баловства, как научил его Говорящий Сверчок.

Буратино продаёт азбуку и покупает билет в кукольный театр

Рано поутру Буратино положил азбуку в сумочку и вприпрыжку побежал в школу.

По дороге он даже не смотрел на сласти, выставленные в лавках, – маковые на меду треугольнички, сладкие пирожки и леденцы в виде петухов, насаженных на палочку.

Он не хотел смотреть на мальчишек, запускающих бумажного змея…

Улицу переходил полосатый кот Базилио, которого можно было схватить за хвост. Но Буратино удержался и от этого.

Чем ближе он подходил к школе, тем громче неподалёку, на берегу Средиземного моря, играла весёлая музыка.

– Пи-пи-пи, – пищала флейта.

– Ла-ла-ла-ла, – пела скрипка.

– Дзинь-дзинь, – звякали медные тарелки.

– Бум! – бил барабан.

В школу нужно поворачивать направо, музыка слышалась налево. Буратино стал спотыкаться. Сами ноги поворачивали к морю, где:

– Пи-пи, пиииии…

– Дзинь-лала, дзинь-ла-ла…

– Школа же никуда же не уйдёт же, – сам себе громко начал говорить Буратино, – я только взгляну, послушаю – и бегом в школу.

Что есть духу он пустился бежать к морю. Он увидел полотняный балаган, украшенный разноцветными флагами, хлопающими от морского ветра.

Наверху балагана, приплясывая, играли четыре музыканта.

Внизу полная улыбающаяся тётя продавала билеты.

Около входа стояла большая толпа – мальчики и девочки, солдаты, продавцы лимонада, кормилицы с младенцами, пожарные, почтальоны, – все, все читали большую афишу:



Буратино дёрнул за рукав одного мальчишку:

– Скажите, пожалуйста, сколько стоит входной билет?

Мальчик ответил сквозь зубы, не спеша:

– Четыре сольдо, деревянный человечек.

– Понимаете, мальчик, я забыл дома мой кошелёк… Вы не можете мне дать взаймы четыре сольдо?..

Мальчик презрительно свистнул:

– Нашёл дурака!..

– Мне ужжжжжжжасно хочется посмотреть кукольный театр! – сквозь слёзы сказал Буратино. – Купите у меня за четыре сольдо мою чудную курточку…

– Бумажную куртку за четыре сольдо? Ищи дурака…

– Ну, тогда мой хорошенький колпачок…

– Твоим колпачком только ловить головастиков… Ищи дурака.

У Буратино даже похолодел нос – так ему хотелось попасть в театр.

– Мальчик, в таком случае возьмите за четыре сольдо мою новую азбуку…



– С картинками?

– С ччччудными картинками и большими буквами.

– Давай, пожалуй, – сказал мальчик, взял азбуку и нехотя отсчитал четыре сольдо.

Буратино подбежал к полной улыбающейся тёте и пропищал:

– Послушайте, дайте мне в первом ряду билет на единственное представление кукольного театра.

Во время представления комедии куклы узнают Буратино

Буратино сел в первом ряду и с восторгом глядел на опущенный занавес.

На занавесе были нарисованы танцующие человечки, девочки в чёрных масках, страшные бородатые люди в колпаках со звёздами, солнце, похожее на блин с носом и глазами, и другие занимательные картинки.

Три раза ударили в колокол, и занавес поднялся.

На маленькой сцене справа и слева стояли картонные деревья. Над ними висел фонарь в виде луны и отражался в кусочке зеркала, на котором плавали два лебедя, сделанные из ваты, с золотыми носами.

Из-за картонного дерева появился маленький человечек в длинной белой рубашке с длинными рукавами.

Его лицо было обсыпано пудрой, белой, как зубной порошок.

Он поклонился почтеннейшей публике и сказал грустно:

– Здравствуйте, меня зовут Пьеро… Сейчас мы разыграем перед вами комедию под названием «Девочка с голубыми волосами, или Тридцать три подзатыльника». Меня будут колотить палкой, давать пощёчины и подзатыльники. Это очень смешная комедия…

Из-за другого картонного дерева выскочил другой человечек, весь клетчатый, как шахматная доска. Он поклонился почтеннейшей публике.

– Здравствуйте, я – Арлекин!

После этого обернулся к Пьеро и отпустил две пощёчины, такие звонкие, что у того со щёк посыпалась пудра.

– Ты чего хнычешь, дуралей?

– Я грустный потому, что я хочу жениться, – ответил Пьеро.

– А почему ты не женился?

– Потому что моя невеста от меня убежала…

– Ха-ха-ха, – покатился со смеху Арлекин, – видели дуралея!..

Он схватил палку и отколотил Пьеро.

– Как зовут твою невесту?

– А ты не будешь больше драться?

– Ну нет, я ещё только начал.

– В таком случае, её зовут Мальвина, или девочка с голубыми волосами.

– Ха-ха-ха! – опять покатился Арлекин и отпустил Пьеро три подзатыльника. – Послушайте, почтеннейшая публика… Да разве бывают девочки с голубыми волосами?

Но тут он, повернувшись к публике, вдруг увидел на передней скамейке деревянного мальчишку со ртом до ушей, с длинным носом, в колпачке с кисточкой…

– Глядите, это Буратино! – закричал Арлекин, указывая на него пальцем.

– Живой Буратино! – завопил Пьеро, взмахивая длинными рукавами.

Из-за картонных деревьев выскочило множество кукол – девочки в чёрных масках, страшные бородачи в колпаках, мохнатые собаки с пуговицами вместо глаз, горбуны с носами, похожими на огурец…

Все они подбежали к свечам, стоявшим вдоль рампы, и, вглядываясь, затараторили:

– Это Буратино! Это Буратино! К нам, к нам, весёлый плутишка Буратино!

Тогда он с лавки прыгнул на суфлёрскую будку, а с неё на сцену.

Куклы схватили его, начали обнимать, целовать, щипать… Потом все куклы запели «Польку Птичку»:


Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час.
Нос налево, хвост направо, -
Это полька Барабас.

Два жука – на барабане,
Дует жаба в контрабас.
Нос налево, хвост направо, -
Это полька Карабас.

Птичка польку танцевала,
Потому что весела.
Нос налево, хвост направо, -
Вот так полечка была…

Зрители были растроганы. Одна кормилица даже прослезилась. Один пожарный плакал навзрыд.

Только мальчишки на задних скамейках сердились и топали ногами:

– Довольно лизаться, не маленькие, продолжайте представление!

Услышав весь этот шум, из-за сцены высунулся человек, такой страшный с виду, что можно было окоченеть от ужаса при одном взгляде на него.

Густая нечёсаная борода его волочилась по полу, выпученные глаза вращались, огромный рот лязгал зубами, будто это был не человек, а крокодил. В руке он держал семихвостую плётку.

Это был хозяин кукольного театра, доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас.

– Га-га-га, гу-гу-гу! – заревел он на Буратино. – Так это ты помешал представлению моей прекрасной комедии?

Он схватил Буратино, отнёс в кладовую театра и повесил на гвоздь. Вернувшись, погрозил куклам семихвостой плёткой, чтобы они продолжали представление.

Куклы кое-как закончили комедию, занавес закрылся, зрители разошлись.

Доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас пошёл на кухню ужинать.

Сунув нижнюю часть бороды в карман, чтобы не мешала, он сел перед очагом, где на вертеле жарились целый кролик и два цыплёнка.

Помуслив пальцы, он потрогал жаркое, и оно показалось ему сырым.

В очаге было мало дров. Тогда он три раза хлопнул в ладоши. Вбежали Арлекин и Пьеро.

– Принесите-ка мне этого бездельника Буратино, – сказал синьор Карабас Барабас. – Он сделан из сухого дерева, я его подкину в огонь, моё жаркое живо зажарится.

Арлекин и Пьеро упали на колени, умоляли пощадить несчастного Буратино.

– А где моя плётка? – закричал Карабас Барабас.

Тогда они, рыдая, пошли в кладовую, сняли с гвоздя Буратино и приволокли на кухню.